PhD Candidate and Associate Tutor @University of East Anglia, School of Literature, Drama and Creative Writing. My research project is supported by CHASE Arts and Humanities Research Council.
Writer, translator and interpreter working with Lithuanian, English, French, German, Russian, and Georgian.
Winner of the Emerging Translator Mentorship @National Centre for Writing; mentored by Daniel Hahn.
Focusing on literary as well as legal translation; winner of translation traineeships @EU Council in Brussels and @European Parliament in Luxembourg.
Member @BCLT research group.
Member @Society of Authors and @Translators Association.
Member @Institute of Translation & Interpreting.
Member @Emerging Translators Network.
Placement award @And Other Stories.

My research project @UEA is called A Socio-cultural Investigation of Dialectal Literature in Translation. It focuses on writing in dialects and non-standard language and ways of dealing with that in translation (main titles: Irvine Welsh’s Trainspotting – Scottish English, Rimantas Kmita’s Pietinia Kronikas – Šiauliai Lithuanian, Pedro Lenz’s Der Goalie Bin Ig – Swiss German and its Scottish version Naw Much of a Talker by Donal McLaughlin). Supervised by Professor Duncan Large, Dr B.J. Epstein, Dr Tom Boll. More formal info about my research can be found in my academic webpage.

Samples of my creative writing, including Glimmer Train finalist I’m Only Sleeping and National Kaunas Drama Theatre playwriting finalist The Muse can be found in Creative Writing section on this site.

My research interests are the following: dialects, all forms of non-standard language and taboo language, translation, modernist poetry and its translation, creative writing, architecture, architectonics&literature, interdisciplinary research.
My other not necessarily research interests are: writing, reading and translating fiction, publishing, translation in general; architecture and interior design, especially modernism; golf and equestrianism.

I’m based in Norwich, occasionally in London and my hometown Kaunas (The European Capital of Culture 2022).

Recent&upcoming translations and publications
A Taste of Bread Loaf, interview for Hopscotch
Bread Loaf Missives, epistolary piece, Hopscotch
The Man in the Tiger Skin by Shota Rustaveli, Epiphany, The Trinity Journal of Literary Translation (JoLT), recording of a reading here
After the Show by Anton Chekhov, La Piccioletta Barca 
Reading and Translating Theatre, Hopscotch
The Modernists: Translating Between Fiction and Architecture, Brief Encounters
The Master by Marius Ivaškevičius, Asymptote 
The Snob Bomb by Ernestas Parulskis, Exchanges
Perpetuum Mobile by Galina Dauguvietytė, Emerging Literary Translators Anthology
Reading and Translating in Non-standard Language, YouTube channel of Trinity Centre for Literary and Cultural Translation
Night Swim and selected fiction by Anne Enright, translation and commentary. Reviewed by Professor Emeritus Tomas Venclova. For the European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS, KU Leuven, 2022)
– Writing and Translating in Non-standard Language, article in Pragmatics and Translation (John Benjamins, 2023)
Reportažas iš kiaušinio; Pakeleivingų StotysReport from an Egg; Wayfarer Stations by Vidas Morkūnas, translation (Strangers Press, 2022)
– Princas ant Trečio Laipto – The Prince on the Third Step by Indrė Bručkutė, translation (Lithuanian Culture Institute, 2022)
– მსხლების მინდორი – The Pear Field by Nana Ekvtimishvili, translation and translator’s afterword (Tyto Alba, 2022)

Recent&upcoming projects and events
Rome, Taboo in Language, Culture and Communication
– September 28-30, 2022 University of Rome Tor Vergata, Italy
Rome, Crossing Borders via Translation
– September 1-2, The Norwegian Institute, Italy
London, Performative & Experiential Translation
– July 13-15, 2022 King’s College London, UK
Brighton, CHASE Re-Encounters
– July 1, 2022 University of Sussex, UK
Oxford, Rethinking Resistance (TORCH, White Rose)
– June 23-24, 2022 The Queen’s College, University of Oxford, UK
Vermont, Bread Loaf
– June 13-19, 2022 Middlebury College, USA
Norwich, Postgraduate Research Symposium
– June 7, 2022 University of East Anglia, UK
Norwich, New Writing Live
– May 19, 2022 National Centre for Writing, UK
Norwich, #ReadingForUkraine
– March 24, 2022 University of East Anglia, UK
Dublin, Literary Translation Studies Today and Tomorrow (PETRA-E)
– November 4-6, 2021 Trinity College Dublin, Ireland
Kaunas, Biannual Translators Seminar (LCI)
– October 6-9, 2021
Vilnius, Playwriting and Translation (SIRENOS, LCI)
– September 29, 2021 Lithuanian National Drama Theatre, Lithuania
Online, European School of Literary Translation teaching course
– September 7-10, 2021 Fondazione San Pellegrino, University of Rome Link Campus, BCLT, CELT
Norwich, Masters in Literary Translation tutorial
– July 27, 2021 University of East Anglia, UK
Norwich, School of Literature, Drama and Creative Writing PGR Symposium
– June 28, 2021 University of East Anglia, UK
Basel, Symposium of (Im)Politeness / iMean conference
– June 24-26, 2021 University of Basel, Switzerland
Oxford, Translational Spaces: Language, Literatures, Disciplines
– February 22, 2020 St Anne’s College, University of Oxford, UK
Kaunas, Interpretation of the 20th Century Built Heritage: Aims and Strategies
– December 6, 2019 Kaunas Artists’ House, Lithuania
Lithuanian Culture Institute translation grant awards (for Mistras by Marius Ivaškevičius, 2020 and Kasdienybės Kunstkamera by Ernestas Parulskis, 2021)
Translation of IBBY selection of YA and children’s books for Bologna Book Fair (Lithuanian Culture Institute, 2020, 2022)
Co-organisation of CHASE Translation x Creative Writing masterclass series

Kotryna Garanasvili
Create your website with WordPress.com
Get started